Full width home advertisement

Post Page Advertisement [Top]

10 Februari 1837 merupakan hari kematian Aleksandr Sergeyevich Pushkin. Dua hari sebelumnya, penyair besar Rusia itu mendapatkan luka parah dari peluru yang bersarang di perutnya akibat duel menghadapi Georges Charles de Heeckeren d'Anthès. Di hari kematian Pushkin, semua orang menangis tanpa ada yang berani menyalahkan siapa-siapa. Namun di hari itu, Mikhail Yuriyevich Lermontov yang sedang sakit menjadi orang pertama yang menulis kenyataan tentang kematian Aleksandr Pushkin melalui puisi yang diberi judul "Смерть поэта" (Kematian Sang Penyair). Ini merupakan tindakan berani yang bahkan sahabat-sahabat dekat Pushkin sendiri tak berani melakukannya.

Pushkin tertembak di bagian perut dalam duel menghadapi d'Anthès
 
Puisi "Смерть поэта" terdiri atas dua bagian. Bagian pertama merupakan elegi, sedangkan bagian kedua berbentuk satir. Dalam puisi ini, Lermontov tak hanya menyalahkan d'Anthès yang menyarangkan pelurunya di tubuh Pushkin, namun ia juga menyalahkan komunitas masyarakat yang hidup saat itu. Menurut Lermontov, alasan kematian Pushkin disebabkan karena keterasingan penyair sehingga membuatnya tak tahan lagi menghadapi kehidupan.

Pushkin mati karena ia terus-menerus mencoba melawan cara pandang masyarakat terhadap dunia. Sayangnya masyarakat di zamannya belum siap akan kehadiran Pushkin yang terlalu berani dan bebas. Lermontov ingin menunjukkan bahwa masyarakat saat itu gagal mengerti akan pikiran Pushkin, sehingga hal itu menjadi alasan terbesar mengapa Pushkin sampai harus mati di usia muda.

Mikhail Lermontov, penyair Rusia, pengagum Pushkin

Dalam puisinya, Lermontov menulis:
Убит!.. к чему теперь рыданья,
Пустых похвал ненужный хор
И жалкий лепет оправданья?
Судьбы свершился приговор!

Ia terbunuh! ... apa guna kini isakan,
paduan suara kosong sia-sia
atau ocehan menyedihkan?
Takdir telah nyata!

Lermontov mengambil beberapa baris di bagian awal puisi ini dari  beberapa penulis dan melakukan perubahan padanya. Sedangkan bagian kedua puisi merupakan penghakiman Lermontov terhadap mereka yang membela pembunuh sang penyair:

А вы, надменные потомки
Известной подлостью прославленных отцов,..

Dan kalian, wahai anak-anak yang arogan
Yang terkenal akan kejamnya ayah kalian,..
Lermontov percaya, meski mereka yang membenarkan pembunuhan sang penyair ini tak mendapat hukuman di pengadilan dunia, tapi bagaimana pun mereka akan mendapat hukuman yang setimpal di pengadilan akhirat.

Есть грозный суд: он ждёт; ..Sedang hakim yang mengerikan sedang menunggu...


Dalam puisi ini, Lermontov juga menggunakan perbandingan:
Угас, как светоч, дивный гений,
Увял торжественный венок.

Nyalanya bagai pelita, sang jenius luar biasa,
Yang luruh bagai karangan bunga

Aleksandr Pushkin, penyair besar Rusia yang mendapat julukan "matahari puisi Rusia"
 
Pushkin tak hanya digambarkan bagaikan pelita atau nyala lilin yang menerangi jalan kehidupan, namun juga digambarkan seperti karangan bunga yang menghiasinya. Lermontov dengan berani dan terbuka menunjukan fakta bahwa Pushkin tak mati begitu saja, namun terbunuh, atau bahkan dibunuh, oleh tekanan masyarakat yang hidup di zamannya. Lermontov yang sangat menghormati Pushkin tak ragu untuk menuliskan puisi ini, meski ia tahu bahwa akibat karyanya ini ia bisa saja mendapat hukuman akibat kritiknya terhadap masyarakat.


 Berikut adalah teks puisi lengkapnya dalam bahasa Rusia:

Смерть поэта
Отмщенья, государь, отмщенья!
Паду к ногам твоим:
Будь справедлив и накажи убийцу,
Чтоб казнь его в позднейшие века
Твой правый суд потомству возвестила,
Чтоб видели злодеи в ней пример.


        Погиб поэт! — невольник чести —
        Пал, оклеветанный молвой,
        С свинцом в груди и жаждой мести,
        Поникнув гордой головой!..
        Не вынесла душа поэта
        Позора мелочных обид,
        Восстал он против мнений света
        Один, как прежде... и убит!
        Убит!.. к чему теперь рыданья,
        Пустых похвал ненужный хор
        И жалкий лепет оправданья?
        Судьбы свершился приговор!
        Не вы ль сперва так злобно гнали
        Его свободный, смелый дар
        И для потехи раздували
        Чуть затаившийся пожар?
        Что ж? веселитесь... — он мучений
        Последних вынести не мог:
        Угас, как светоч, дивный гений,
        Увял торжественный венок.

        Его убийца хладнокровно
        Навел удар... спасенья нет:
        Пустое сердце бьется ровно.
        В руке не дрогнул пистолет,
        И что за диво?.. издалека,
        Подобный сотням беглецов,
        На ловлю счастья и чинов
        Заброшен к нам по воле рока;
        Смеясь, он дерзко презирал
        Земли чужой язык и нравы;
        Не мог щадить он нашей славы;
        Не мог понять в сей миг кровавый,
        На что́ он руку поднимал!..

        И он убит — и взят могилой,
        Как тот певец, неведомый, но милый,
        Добыча ревности глухой,
        Воспетый им с такою чудной силой,
Сраженный, как и он, безжалостной рукой.

Зачем от мирных нег и дружбы простодушной
Вступил он в этот свет, завистливый и душный
Для сердца вольного и пламенных страстей?
Зачем он руку дал клеветникам ничтожным,
Зачем поверил он словам и ласкам ложным,
     Он, с юных лет постигнувший людей?..

И прежний сняв венок, — они венец терновый,
Увитый лаврами, надели на него:
     Но иглы тайные сурово
     Язвили славное чело;
Отравлены его последние мгновенья
Коварным шепотом насмешливых невежд,
     И умер он — с напрасной жаждой мщенья,
С досадой тайною обманутых надежд.
     Замолкли звуки чудных песен,
     Не раздаваться им опять:
     Приют певца угрюм и тесен,
     И на устах его печать.
---

     А вы, надменные потомки
Известной подлостью прославленных отцов,
Пятою рабскою поправшие обломки
Игрою счастия обиженных родов!
Вы, жадною толпой стоящие у трона,
Свободы, Гения и Славы палачи!
     Таитесь вы под сению закона,
     Пред вами суд и правда — всё молчи!..
Но есть и божий суд, наперсники разврата!
     Есть грозный суд: он ждет;
     Он не доступен звону злата,
И мысли и дела он знает наперед.
Тогда напрасно вы прибегнете к злословью:
     Оно вам не поможет вновь,
И вы не смоете всей вашей черной кровью
     Поэта праведную кровь!

(Михаил Юрьевич Лермонтов, 1837)
 


Sumber:

Tidak ada komentar:

Posting Komentar

Bottom Ad [Post Page]